-
1 вылитый портрет
-
2 вылитый портрет
-
3 живой портрет
вылитый портрет; разительное сходство — spitting image
-
4 вылитый отец
-
5 точная копия
1) General subject: a spitting image, aftercast (литье), dead spit (кого-л., чего-л.), diplomatic copy, diplomatical copy, ditto, duplicate, exact to a hair, mastercopy, model, perfect copy, picture (кого-л.), reflection, reflexion, replica (а не реплика), ringer (кого-л.), speaking likeness, spit, the spit and image, the spit and image of (кого-л.), the very moral, twins, verbal copy (документа и т. п.), accurate copy2) Naval: facsimile copy (карты)3) Colloquial: carbon copy, the very moral of4) Engineering: facsimile5) Bookish: apograph6) Construction: faithful reproduction7) Mathematics: a precise replica of, an exact replica of8) Law: close copy9) Architecture: eviction copy, true copy10) Diplomatic term: (one's) look-alike11) Painting: replica12) Cinema: married print13) Polygraphy: facsimile copy14) Jargon: dead ringer, spitting image15) Information technology: facsimile (массива данных или программ), fax (массива данных или программ), replica (файла или программы), shadow copy, a very similar copy17) Advertising: dead reprint18) Patents: identical copier, identical copy19) Business: exact copy20) Makarov: express image of a person (кого-л.), express image of person (кого-л.), spit and image of (smb.) (кого-л.), the spit and image of (smb.) (кого-л.) -
6 Т-175
ТОЧКА В ТОЧКУ ТОЧЬ-В-ТОЧЬ both coll NP or AdvP these forms only fixed WO1.advpreciselyexactlyto a T to the letter perfectly letter-perfect (in refer, to time) to the minute on the button on the dot.(Мурзавецкая:)...Это подлог за это Сибирь. (Отдаёт письмо Чугунову.)...Сам, что ли? (Чугунов:) Где уж самому! Руки трясутся... Племянник. (Мурзавецкая:) Горецкий? (Чугунов:) Он, благодетельница. Думали, ничего из парня не выйдет, не учился нигде и грамоте едва знает, отдали частному землемеру в помощники, так всё одно что бросили... И вдруг какое дарование открылось! Что хотите дайте, точка в точку сделает (Островский 5). (М.:) It's forgery. Siberia for this! (She hands the letter back to Chugunov)...Did you do it yourself? (Ch.:) How could I do it? My hands shake. My nephew... (M.:) Goretsky? (Ch.:) It was he, my benefactress. We thought nothing would come of the lad. He never studiedhe scarcely knows how to read and write. We apprenticed him to a surveyorjust the same as casting him off. But what a talent he suddenly developed! Give him anything you like, he'll copy it exactly (5a).Всё вышло так, как думал Михаил. Правда, через милицию Першин его не разыскивал, во всяком случае при нём не заводил речь об этом, а всё остальное — точь-в-точь, тютелька в тютельку (Абрамов 1). It turned out just as Mikhail thought. Granted, Pershin had not gotten the police after him-or at least he made no mention of having done so - but as for the rest: to a T, to a hair (1 a).Опыты эти пока что реальных результатов не давали, хотя некоторые характерные признаки пукса (попсе word, гибрид картофеля с помидором) стали уже проявляться: листья и стебли на нём были вроде картофельные, зато корни точь-в-точь помидорные (Войнович 2). So far these experiments had not produced any actual results, although certain characteristics of the PATS (a hybrid of the potato and the tomato) had started to appear: the leaves and stems were potato-like, while the roots were letter-perfect tomato (2a).2. \Т-175 (похож, походит на кого-что и т. п.) ( modif or adv(a person or thing resembles another person or thing) very closely:X точка в точку похож на Y-a - X is the spitting image (spit and image) of Y X is identical in every way (to Y) X looks just like Y X is an exact copy (replica, duplicate) of Y.«Вводят, значит, этого китайца в кремлёвский дом и показывают на какого-то человека, точка в точку похожего на царя Николая» (Искандер 3). "So they bring this Chinaman into a house in the Kremlin and point out a man who's the spitting image of Czar Nicholas" (3a).He успели обыватели оглянуться, как из экипажа выскочил Байбаков, а следом за ним в виду всей толпы очутился точь-в-точь такой же градоначальник, как и тот, который, за минуту перед тем, был привезён в телеге исправником! (Салтыков-Щедрин 1). Before the townsfolk could look around, out of the carriage jumped Dormousov, and behind him, in full view of the crowd, appeared a town governor who was the spit and image of the one the commissioner had brought by cart the moment before! (1a).Артемий Филиппович (надевает очки и читает):) «Почтмейстер точь-в-точь департаментский сторож Михеев...» (Гоголь 4). (А.Е:) (Puts on his glasses and reads) "The Postmaster is an exact replica of the department's watchman Mikheyev..." (4a). -
7 точка в точку
• ТОЧКА В ТОЧКУ; ТОЧЬ-В-ТОЧЬ both coll[NP or AdvP; these forms only; fixed WO]=====1. [adv]⇒ precisely:- exactly;- to a T;- perfectly;- [in refer, to time] to the minute;- on the dot.♦ [Мурзавецкая:]...Это подлог; за это Сибирь. (Отдаёт письмо Чугунову.)...Сам, что ли? [Чугунов:] Где уж самому! Руки трясутся... Племянник. [Мурзавецкая:] Горецкий? [Чугунов:] Он, благодетельница. Думали, ничего из парня не выйдет, не учился нигде и грамоте едва знает, отдали частному землемеру в помощники, так всё одно что бросили... И вдруг какое дарование открылось! Что хотите дайте, точка в точку сделает (Островский 5). [М.:] It's forgery. Siberia for this! (She hands the letter back to Chugunov)...Did you do it yourself? [Ch.:] How could I do it? My hands shake. My nephew... [M.:] Goretsky? [Ch.:] It was he, my benefactress. We thought nothing would come of the lad. He never studied; he scarcely knows how to read and write. We apprenticed him to a surveyor; just the same as casting him off. But what a talent he suddenly developed! Give him anything you like, he'll copy it exactly (5a).♦ Всё вышло так, как думал Михаил. Правда, через милицию Першин его не разыскивал, во всяком случае при нём не заводил речь об этом, а всё остальное - точь-в-точь, тютелька в тютельку (Абрамов 1). It turned out just as Mikhail thought. Granted, Pershin had not gotten the police after him-or at least he made no mention of having done so - but as for the rest: to a T, to a hair (1a).♦ Опыты эти пока что реальных результатов не давали, хотя некоторые характерные признаки пукса [попсе word, гибрид картофеля с помидором] стали уже проявляться: листья и стебли на нём были вроде картофельные, зато корни точь-в-точь помидорные (Войнович 2). So far these experiments had not produced any actual results, although certain characteristics of the PATS [a hybrid of the potato and the tomato] had started to appear: the leaves and stems were potato-like, while the roots were letter-perfect tomato (2a).2. точка в точку (похож, походит на кого-что и т.п.) [modif or adv]⇒ (a person or thing resembles another person or thing) very closely:- X точка в точку похож на Y-a - X is the spitting image < spit and image> of Y;- X is an exact copy <replica, duplicate> of Y.♦ "Вводят, значит, этого китайца в кремлёвский дом и показывают на какого-то человека, точка в точку похожего на царя Николая" (Искандер 3). "So they bring this Chinaman into a house in the Kremlin and point out a man who's the spitting image of Czar Nicholas" (3a).♦ Не успели обыватели оглянуться, как из экипажа выскочил Байбаков, а следом за ним в виду всей толпы очутился точь-в-точь такой же градоначальник, как и тот, который, за минуту перед тем, был привезён в телеге исправником! (Салтыков-Щедрин 1). Before the townsfolk could look around, out of the carriage jumped Dormousov, and behind him, in full view of the crowd, appeared a town governor who was the spit and image of the one the commissioner had brought by cart the moment before! (1a).♦ [Артемий Филиппович (надевает очки и читает):] "Почтмейстер точь-в-точь департаментский сторож Михеев..." (Гоголь 4). [А.Е:] (Puts on his glasses and reads) "The Postmaster is an exact replica of the department's watchman Mikheyev..." (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точка в точку
-
8 П-387
ЖИВОЙ ПОРТРЕТ кого coll NP sing only usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human) (in refer, to physical appearance) one is an exact likeness (of someone else)the living image ofthe spitting (spit and) image of a carbon copy of the very picture of.Этот мальчик - живой портрет отца. That boy is the spitting image of his father. -
9 живой портрет
• ЖИВОЙ ПОРТРЕТ кого coll[NP; sing only; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human)]=====⇒ (in refer, to physical appearance) one is an exact likeness (of someone else):- the spitting < spit and> image of;- the very picture of.♦ Этот мальчик - живой портрет отца. That boy is the spitting image of his father.Большой русско-английский фразеологический словарь > живой портрет
-
10 копия
жен.1) copy; duplicate ( второй экземпляр); replica (точная - особ. о картине, выполненной автором оригинала)снимать копию (с чего-л.) — to make a copy (of), to copy, to duplicate, to trace, to trace over
снимать заверенную копию с чего-л. юр. — to make an attested copy of smth., to exemplify smth.
заверенная копия — exemplification, vidimus
точная копия — exact copy, replica
уменьшенная копия — (с картины и т. п.) reduction
2) image; spitting imageточная/живая копия своего отца — the living image of his father
-
11 вылитый портрет
1) General subject: speaking likeness, the spit and image of ( smb.), the very moral2) Colloquial: spit, spitting image, the very moral of -
12 вылитый
1. прич. см. выливать I, II2. прил.:вылитый отец, вылитая мать и т. д. — the dead spit, или the spitting image, of one's father, mother, etc.
он вылитый отец — he is the image of his father; he is a chip off the old block идиом.
-
13 копия
1) copy; duplicate (второй экземпляр); replica
2) image; spitting image* * ** * *copy; duplicate; replica* * *carboncopycopycounterparteditionmanifoldmultifoldrepetitionreprintreproductionsimilitudetallytenortranscripttranscription -
14 вылитый
1) прич. см. выливать I, II2) прил. ( очень похожий на кого-л) the spitting image ofон вы́литый оте́ц — he is the image of his father; (по характеру, поведению) he is a chip off the old block идиом.
-
15 вылитый отец
the very image/spit of one's father, the dead spit of one's father, the spitting image of one's father -
16 быть точной копией
1) General subject: be the dead spit, be the spitting image, to be the very (dead) spit2) Makarov: be the very spitУниверсальный русско-английский словарь > быть точной копией
-
17 походить на кого-либо как две капли воды
Colloquial: be the spitting image of somebodyУниверсальный русско-английский словарь > походить на кого-либо как две капли воды
-
18 разительное сходство
General subject: spitting image, striking likeness, striking resemblanceУниверсальный русско-английский словарь > разительное сходство
-
19 портрет
м. (в разн. знач.)portrait; likenessписать портрет с кого-л. — paint smb.'s portrait
рисовать чей-л. портрет — make* a drawing of smb., (перен.) portray smb.
он живой портрет своего отца — he is the (living / spitting) image of his father
-
20 копия
ж.1) ( точное воспроизведение) copy; ( второй экземпляр) duplicate; ( о картине) replicaто́чная ко́пия — exact copy, replica
цифрова́я ко́пия — digital copy
снима́ть ко́пию с чего́-л — make a copy of smth, copy smth
снима́ть заве́ренную ко́пию с чего́-л юр. — make an attested copy of smth, exemplify smth
заве́рить ко́пию — attest a copy
2) (рд.; о разительно похожем человеке) carbon copy (of), spitting image (of)она́ то́чная ко́пия ма́тери — she is a carbon copy of her mother
- 1
- 2
См. также в других словарях:
spitting\ image — • spitting image • spit and image noun informal An exact likeness; a duplicate. John is the spitting image of his grandfather. That vase is the spitting image of one I wanted to buy in Boston. Compare: like father, like son … Словарь американских идиом
spitting image — If a person is the spitting image of somebody, they look exactly alike.( Spit and image is also used and some suggest it is a hasty pronunciation of spirit & image , to suggest that someone completely resembles someone else. Example: He s the… … The small dictionary of idiomes
Spitting Image — était une émission de télévision satirique diffusée sur le réseau britannique ITV de 1984 à 1996 et brièvement en France sur M6. Spitting Image mettait en scène des marionnettes en latex caricaturant les personnalités les plus en vue du Royaume… … Wikipédia en Français
spitting image — n be the spitting image of sb to look exactly like someone else … Dictionary of contemporary English
spitting image — meaning ‘an exact double’, is an established phrase, although it is in origin a misunderstanding of spit and image (spit and picture also occurred), which was itself an extension of the early 19c phrase the (very) spit of. A transitional form… … Modern English usage
spitting image — [n] look alike carbon copy, clone, double, duplicate, exact likeness, likeness, match, replica, ringer*, twin, very image; concepts 414,664,670 … New thesaurus
spitting image — [spit′ n im′ij] n. spit and image: see SPIT2 (n. 5) … English World dictionary
Spitting Image — Infobox television show name = Spitting Image caption = Spitting Image album cover for Da Do Run Ron satirical parody of Ronald Reagan format = Puppet show voices= Chris Barrie Harry Enfield Jon Glover Louise Gold Steve Nallon Kate Robbins John… … Wikipedia
Spitting Image — Seriendaten Originaltitel Spitting Image Produktionsland UK … Deutsch Wikipedia
spitting image — noun a perfect likeness or counterpart • Hypernyms: ↑likeness, ↑alikeness, ↑similitude * * * noun, pl ⋯ ages [count] : someone who looks very much like someone else usually singular She is the spitting image of her mother. * * * ˌspitting ˈimage… … Useful english dictionary
spitting image — If a person is the spitting image of somebody, they look exactly alike. (Dorking School Dictionary) *** If one person is the spitting image of another, they look exactly like each other. Sarah is the spitting image of her mother … English Idioms & idiomatic expressions